Thursday, August 24, 2006

廣東話 5

Lesson 5:

戇(ngong) 居(gui) - 單純﹐有“傻”﹐“呆”之意 (ingenuous, naive, simple, silly, straightforward)

拾(sap) 戇(ngong) - saying someone is ingenuous, naive, simple, silly, straightforward

無 (mo) 賴 (laai) - 下流﹐“卑鄙小人”的意思 (rascal, jerk)

一(yat) 舊(gau) 飯(faan) - 即是好像一團飯﹐呆呆的樣子

拾(sap) 下(ha) 拾(sap) 下(ha) - “傻下傻下”﹐傻傻地 (silly,dumb)

豬(jue) 兜(dau) or 豬(jue) 嘜(mak) - 意思就是笨 (dumb, stupid)

樣(yeung) 衰(sui) - 很醜的意思 (funny-looking, ugly)

死(sei) 蠢(chun) - 超級之笨 (extremely stupid)

Sunday, August 20, 2006

Baby Bosco

Bosco Wong Chung Chak

"Hi, my name is Bosco Wong Chung Chak. I was born on December 13, 1980. I was born in St. Teresa's Hospital in Hong Kong and not born in France. I entered TVB in 1999 after I finished high school, but I didn't start filming series right away because I was sent by TVB to do hosting jobs around the studio. In early 2003, TVB aired 'Find the Light', where I shared the main lead role with Ron Ng. Although I was noticed in 'Find the Light' I wasn't recognized until later in the year while playing one of the young pilots in 'Triumph in the Skies'. At last year's TVB Anniversary, I received the award for 'Most Improved Male Artiste'. Thanks to TVB, Miss Lok, and producers for giving me numerous chances to perform. In my journey of acting, I am very happy to have worked with veterans like Liza Wang, John Chiang, Paul Chun, Michael Miu, Power Chan, etc. Liza Jie treats me like a son. She occasionally will bring me homemade soup to my filming set because I always fall ill due to long periods of filming. My 'fake Dads' treat me very well, too! Ha ha! Actually, everybody treats me well. They even love my dog, Kapun! Kapun has become a dog star because he was in 'Under the Canopy of Love'. He was also in my previous series. 'Dicey Business'. He is going to be famous! Ha ha!"

Representative Works: "Find the Light", "Triumph in the Skies", "Wong Fei Hung - Master of Kung Fu", "Wars of In-Laws", and "Under the Canopy of Love".

Personal Note: You can tell by the picture that Bosco was going to grow up to be energetic. Even as a boy, he was very active. Bosco is a very good actor for a youngen. He doesn't overact or exaggerate his actions or facial expressions. However, I am a little concerned for him physically and mentally because he tends to film 2 or 3 series at the same time; I worry that he will start to act 'lazy'--deteriorate and not act at 100%.

Friday, August 18, 2006

Kelly Chen 《Happy Girl》

Happy Girl(CD + DVD)
Release Date: August 25, 2006

After 2005's Mandarin album 《Eternal Sunshine》 and Kelly's 2005 concert, she finally returns with the summer Cantonese album 《Happy Girl》 which features the first single 「毫無保留」 (Without Reservation).

In this new album, you will find compositions by Mark Lui, Justin Lo, Peter Kam Pui Tat, Ronald Ng, Anthony Wong Yiu Ming & Company, Gary Chan, Robert Lay, Vicky Fung Wing Kei, and many more. Kelly's second plugged song from the album will be 「一刀兩斷」 (Once and for All), which is composed by Vicky Fung and written by Lam Jik, and they have found Kenny Wong from 《The Dance of Passion》 to star in the MV. The CD also includes the jingle for both Cantonese and Mandarin versions for 3D Gold in which Kelly is the spokesperson for. Kelly Chen never disappoints anticipating fans waiting to grab the CD on the release date.

Track List:
01. 毫無保留
02. 海豚
03. 面紅
04. 終於開竅
05. 得天獨厚 (金至尊電視廣告主題曲)
06. 寶萊塢生死戀
07. 兒女私情
08. 一刀兩斷
09. 有血有淚
10. Happy Girl
11. 快D快樂 (國)
12. 因為有你 (國) (金至尊電視廣告主題曲)
DVD:
1. Happy Girl 專輯製作花絮
2. 毫無保留 MV
3. 海豚 MV
4. 一刀兩斷 MV
5. 有血有淚 MV

Get your copy at YesAsia!

Thursday, August 17, 2006

努力耕耘死屍蟑螂乜都扮 馬國明甘做搵錢綠葉王

在無線默默幹了八年,近年終有機會從路人甲上到二線位。馬國明很樂天,從不埋怨機會比其他人來得遲,更知足得有機會當上一片油潤綠葉如許紹雄已心滿意足。或許他明白以退才有空間為進,更何況他比綠葉王Benz雄靚仔得多!

二十四歲才入讀無線訓練班的馬國明,遲起步有遲起的能耐,至少沒有少年的急進,畀人鬧到飛起也捱得過,他是當日最不起眼的成員,卻是今天最出位的一個。

辭去工程監督職務

他說:「當日有好多少爺兵入o來讀,其中一個係最有機會上位,點知未畢業就捱唔住,唔知去o左邊,咁又係o既,有幾多後生仔頂得畀人鬧,頂得住做一年路人甲乙丙,環境會令人意興闌珊。」

馬國明捱得住,只因有一個明確目標:「我連工程監督一職都辭去,為o既係追尋拍戲理想,所以做訓練班學徒時,畀人用世界咪鬧,即係全場都聽到晒都好,我同 自己講,畀人鬧o下有乜所謂。做o左三年死屍兵卒,又系黃子華《男親女愛》MV度扮小強,我都冇唔開心,就算今日仲係小角色都唔會離場放棄,可以做到許紹 雄同黎耀祥咁好o既綠葉,為興趣又搵到錢,我好滿足。」

Personal Note: Even in this interview, Kenneth still mentions Benz Hung and Wayne Lai as the better 'green leaf' veteran actors.

*Credits to the-sun

Tuesday, August 15, 2006

香港人用的俗語

These are more slangs used by Hong Kong people.

時時睇電視劇集都會聽到俗語用詞。呢啲就係比較好笑同聽得最多嘅。

阿茂整餅 - 冇個樣整個樣「多舊魚」嘅意思
潮州二胡 - 自己顧自己 (gegegugege)
老公潑扇 - 凄(妻)涼
老婆擔遮 - 陰功(公)
非洲和尚 - 乞(黑)人憎(僧)
阿蘭嫁啊瑞 - 大家累斗累
神台貓屎 - 神憎鬼厭
神仙放屁 - 不同凡響
黃皮樹了哥 - 唔熟唔食
屎坑關刀 - 文(聞)又唔得,武(舞)又唔得
亞聾送殯 - 唔聽你支死人笛
壽星公吊頸 - 嫌命長
陳年中草藥 - 發爛渣
山草藥 - o翕得就o翕
十月芥菜 - 起晒心
跪地喂豬母 - 睇錢份上
床底破柴 - 撞晒大板
單眼仔睇老婆 - 一眼睇哂
波羅雞 - 靠黏(指靠揩油)
火燒豬頭 - 熟口熟面
濕水棉花 - 無得彈
海底石斑 - 好瘀(魚)
阿崩叫狗 - 越叫越走
阿崩養貓 - 轉性
年三十晚謝灶 - 好做唔做
年晚煎堆 - 人有我有
賣魚佬 - 有聲(腥)氣
抬棺材甩褲 - 失禮死人
火燒旗杆 - 長嘆(炭)
紙扎下巴 - 口輕輕

Personal Note: To me, I think the funniest one is 潮州二胡 because it actually does sound like that instrument. I asked my mom why it was '自己顧自己', and it does sound like 'gegegugege'. Plus, she did the impression of it. Ha ha!

Sunday, August 13, 2006

Baby Kenneth

Kenneth Ma Kwok Ming
Kenneth MaKenneth Ma
"Hello, I am Kenneth Ma Kwok Ming, but people like to call me Ma Ming. I was born on February 13, 1974. I graduated from the University of British Columbia in Canada. My major was Mechanical Engineering. In 1999, I was accepted into TVB's Acting Class. Besides acting, my alternate passion is soccer. I love to play soccer and I play all positions. I love Donald Duck a lot, too. Ever since I was a little kid, I liked Donald Duck because he is sneaky, greedy, and selfish...very human-like. I have an enormous collection of Donald things. Whenever I film outside of Hong Kong, I would go and look for Donald stuff. Whatever you can name, I have it. Things like bed sheets, blanket, clothing, accessories, utensils, cups, figurines, dolls, planner, pens, the whole works! Ha ha!"

I love working with veteran actors because I really learn a lot from them. Benz Hui and Wayne Lai have really taught me a lot in acting. My first major role was in 'Triumph in the Skies', where I played Roy Ko Chi Wang alongside Ron Ng, Sammul Chan, and Bosco Wong. We were given the nickname as 'S4' (Solar 4) by the crew members because we played pilots in the show. I really have to thank TVB, Tommy Leung, and other producers for giving me opportunities to act. I will do my best and not disappoint those who support me".

Representative Works: "Triumph in the Skies", "The Driving Power", "Wong Fei Hung - Master of Kung Fu", "Lost in the Chamber of Love", "Scavengers' Paradise," and "Into Thin Air".

Personal Note: Kenneth looks very cute! Ma Ming still smiles like that. You can tell he was going to grow up to be tall because of his long legs. In this picture, he is standing with his mother and his older twin sisters. Kenneth is always very low-key; he tends to stand by the side in group pictures because he is not the main focus. That is what makes him smart; he knows where his position is. Only Myolie Wu and HK fans call him Ma Ming. Mainland China fans refer to him as Siu Ma because they call Steven Ma 'Wai Gor'. Kenneth really is a soccer fanatic. Last year, when the producer and some cast members went on Metro Radio to talk about "Into Thin Air", he was watching a soccer game on TV while they were on air, and he wasn't paying attention to the interview. Both of my younger sisters and I just love him because of his true personality!

Tuesday, August 8, 2006

Yoyo楊怡冇仔送吻自動斷背

Yoyo Mung and Tavia Yeung kiss under the circumstance that no male artiste would give them birthday kisses.

壽星女楊怡﹐蒙嘉慧出席拜神活動時﹐慘食「檸檬」冇仔送賀吻﹐惟有大玩「斷背」互咀補數。
陳豪﹐蒙嘉慧(Yoyo)﹐楊怡﹐林峰﹐鍾嘉欣﹐陳法拉﹐黃宗澤及黎諾懿等﹐昨日出席無線新劇拜神儀式﹐期間監製突然推出生日蛋糕為兩位八月份的壽星女楊怡與Yoyo祝賀﹐並欽點俊男林峰及黃宗澤上前吻賀﹐但二人表現扭擰﹐並你眼望我眼﹐兩男寧願作狀互咀﹐亦不願吻賀壽星女﹐認真唔畀面﹐兩位壽星女惟有互吻祝賀﹐場面搞笑。

事後﹐壽星女楊怡及Yoyo異口同聲表示不介意兩男拒絕獻吻,其中楊怡更抵死表示:「拍o野同佢地都咀夠﹐唔介意佢地唔咀我地﹐我覺得咀蒙嘉慧更加有味道 ﹐死啦!唔知係咪潛意識鍾意女仔呢?」此外﹐當記者要求緋聞男友黎諾懿吻賀Yoyo時﹐前者聞言即雞咁腳走﹐而Yoyo就表示:「平時都唔會叫細佬(即黎 諾懿)咀我,佢好怕醜。」

Personal Note: It's so funny! Yoyo and Tavia kiss, while Bosco and Raymond kiss. Yoyo and Tavia are both 玩得之人. Two years ago, when they were promoting "Twin of Brothers", it was also the month of August, so they had a cake for Tavia, Ron Ng, and Nancy Wu. At that time, Christine Ng and Tavia kissed each other. After the kiss, they both jumped apart, and Tavia ran away because they didn't know that their lips were actually going to touch. No wonder Tavia joked and questioned if she is 'brokeback' this time. It was hilarious! It's also funny that they keep asking Yoyo about Lai Lok Yi; they are managed by the same manager, and they are friends who like to do sports. Now, they are rumoured as an 'older female and younger male' couple.

HK 3-Character Sayings

The following are sayings that you would find in Hong Kong television series. These sayings only work in Cantonese because they are slangs.

三字經

有姿勢 - 冇實際 (虛有其表) - Impressive on the outside but lacking on the inside
笑騎騎 - 放毒蛇 (笑裡藏刀) - Very cunning
識少少 - 扮代表 (貪功認叻) - Show-off
有早知 - 冇乞兒 (世事難料) - Cannot predict what is going to happen

晨早知 - 中三T (三T,香港最多獎金的賽馬彩池)
擔凳仔 - 霸頭位 (驚死執輸) - First come, first serve
三缺一 - 慘過乞 (麻雀術語) - Mahjong terminology
嘴藐藐 - 打得少 (口花花,撩是鬥非) - Pick up a fight first
搞搞震 - 冇幫襯 (搞事破壞份子) - A person who comes and destroy things
隨口o翕 - 當祕笈 (語不驚人誓不休) - A person who speaks without responsibility 側側膊 - 唔多覺 (得過且過,求求其其) - A person who does not work much
搏大霧 - 唔使做 (使讀作洗;混水摸魚) - A person who does not work
女人心 - 海底針 (女人善變) - Women are unpredictable
有殺錯 - 冇放過 (寧枉莫縱也) - Give it all you got

有異性 - 無人性 (見色忘義) - Leave your friends for the opposite sex
咖喱啡 - 扮阿姐 (泥「魚孟」充石斑)
唔夠班 - 執二攤 (未夠斤兩) - Not qualified
吹吹水 - 唔抹嘴 (吹水,口沫橫飛,愛吹牛皮) A person who exaggerates
人嚇人 - 好易暈 (人嚇人無藥醫, 意思謂俾人嚇慘過俾鬼嚇)
眼光光 - 等天光 (失眠,滿懷心事) - Insomnia; a person who is filled of concern and cannot sleep

趁佢病 - 攞佢命 (趕盡殺絕) - Take them down when they are weak
頭o岳o岳 - 四圍度 (無聊發悶) - A person who is bored and looking around for things to do
有得振 - 冇得o訓 (大禍臨頭。振,顫抖也) - Trouble about to happen
淡淡定 - 有錢剩 (凡事處變不驚;剩,音「靜」) - Literally translated as 'Stay calm and have money left over'

走得快 - 好世界 (工作快等於好) - Translated as 'The faster you run, the better the world is'
走得摩 - 冇鼻「骨可」 (走得慢者,沒好下場) - Translated as 'If you run slow, you will lose your nose'
冇啦啦 - 整笪疤 (「疤」讀「啦」音)

Personal Note: I remember these slangs being used in HK modern series. They are easy to remember and they rhyme, too. They have became everyday language to some people.